As Ann Déscrolláil
Cuir Déscrolláil ar siúl chun an dá leagan a scrolláil le chéile.
Number 22 of 1999
IMMIGRATION ACT, 1999
ARRANGEMENT OF SECTIONS
Section | |
1. | |
2. | |
3. | |
4. | |
5. | |
6. | |
7. | |
8. | |
9. | |
10. | |
11. | |
12. | |
13. |
Acts Referred to | ||
Aliens Act, 1935 | 1935, No. 14 | |
Child Care Act, 1991 | 1991, No. 17 | |
Civil Service Commissioners Act, 1956 | 1956, No. 45 | |
Civil Service Regulation Act, 1956 | 1956, No. 46 | |
Civil Service Regulation Acts, 1956 to 1996 | ||
Refugee Act, 1996 | 1996, No. 17 |
Number 22 of 1999
IMMIGRATION ACT, 1999
Interpretation.
1.—(1) In this Act, except where the context otherwise requires—
“the Act of 1935” means the Aliens Act, 1935;
“the Minister” means the Minister for Justice, Equality and Law Reform;
“non-national” means an alien within the meaning of the Act of 1935 other than an alien to whom, by virtue of an order under section 10 of that Act, none of the provisions of that Act applies;
“prescribed” means prescribed by regulations made by the Minister.
(2) In this Act—
(a) a reference to any enactment shall, unless the context otherwise requires, be construed as a reference to that enactment as amended or extended by or under any subsequent enactment including this Act,
(b) a reference to a section is a reference to a section of this Act unless it is indicated that reference to some other enactment is intended,
(c) a reference to a subsection, paragraph or subparagraph is a reference to the subsection, paragraph or subparagraph of the provision in which the reference occurs unless it is indicated that reference to some other provision is intended.
Orders under Act of 1935.
2.—(1) Every order made before the passing of this Act under section 5 of the Act of 1935 other than the orders or provisions of orders specified in the Schedule to this Act shall have statutory effect as if it were an Act of the Oireachtas.
(2) If subsection (1) would, but for this subsection, conflict with a constitutional right of any person, the operation of that subsection shall be subject to such limitation as is necessary to secure that it does not so conflict but shall be otherwise of full force and effect.
Deportation orders.
3.—(1) Subject to the provisions of section 5 (prohibition of refoulement) of the Refugee Act, 1996, and the subsequent provisions of this section, the Minister may by order (in this Act referred to as “a deportation order”) require any non-national specified in the order to leave the State within such period as may be specified in the order and to remain thereafter out of the State.
(2) An order under subsection (1) may be made in respect of—
(a) a person who has served or is serving a term of imprisonment imposed on him or her by a court in the State,
(b) a person whose deportation has been recommended by a court in the State before which such person was indicted for or charged with any crime or offence,
(c) a person who has been required to leave the State under Regulation 14 of the European Communities (Aliens) Regulations, 1977 (S.I. No. 393 of 1977),
(d) a person to whom Regulation 19 of the European Communities (Right of Residence for Non-Economically Active Persons) Regulations, 1997 (S.I. No. 57 of 1997) applies,
(e) a person whose application for asylum has been transferred to a convention country for examination pursuant to section 22 of the Refugee Act, 1996,
(f) a person whose application for asylum has been refused by the Minister,
(g) a person to whom leave to land in the State has been refused,
(h) a person who, in the opinion of the Minister, has contravened a restriction or condition imposed on him or her in respect of landing in or entering into or leave to stay in the State,
(i) a person whose deportation would, in the opinion of the Minister, be conducive to the common good.
(3) (a) Subject to subsection (5), where the Minister proposes to make a deportation order, he or she shall notify the person concerned in writing of his or her proposal and of the reasons for it and, where necessary and possible, the person shall be given a copy of the notification in a language that he or she understands.
(b) A person who has been notified of a proposal under paragraph (a) may, within 15 working days of the sending of the notification, make representations in writing to the Minister and the Minister shall—
(i) before deciding the matter, take into consideration any representations duly made to him or her under this paragraph in relation to the proposal, and
(ii) notify the person in writing of his or her decision and of the reasons for it and, where necessary and possible, the person shall be given a copy of the notification in a language that the person understands.
(4) A notification of a proposal of the Minister under subsection (3) shall include—
(a) a statement that the person concerned may make representations in writing to the Minister within 15 working days of the sending to him or her of the notification,
(b) a statement that the person may leave the State before the Minister decides the matter and shall require the person to so inform the Minister in writing and to furnish the Minister with information concerning his or her arrangements for leaving,
(c) a statement that the person may consent to the making of the deporation order within 15 working days of the sending to him or her of the notification and that the Minister shall thereupon arrange for the removal of the person from the State as soon as practicable, and
(d) any other information which the Minister considers appropriate in the circumstances.
(5) The provisions of subsection (3) shall not apply to—
(a) a person who has consented in writing to the making of a deportation order and the Minister is satisfied that he or she understands the consequences of such consent,
(b) a person to whom paragraph (c), (d) or (e) of subsection (2) applies, or
(c) a person who is outside the State.
(6) In determining whether to make a deportation order in relation to a person, the Minister shall have regard to—
(a) the age of the person;
(b) the duration of residence in the State of the person;
(c) the family and domestic circumstances of the person;
(d) the nature of the person's connection with the State, if any;
(e) the employment (including self-employment) record of the person;
(f) the employment (including self-employment) prospects of the person;
(g) the character and conduct of the person both within and (where relevant and ascertainable) outside the State (including any criminal convictions);
(h) humanitarian considerations;
(i) any representations duly made by or on behalf of the person;
(j) the common good; and
(k) considerations of national security and public policy,
so far as they appear or are known to the Minister.
(7) A deportation order shall be in the form prescribed or in a form in the like effect.
(8) Where a person who has consented in writing to the making of a deportation order is not deported from the State within 3 months of the making of the order, the order shall cease to have effect.
(9) (a) Subject to paragraph (b), where the Minister decides to make a deportation order under this section, the notice under subsection (3)(b)(ii) shall require the person concerned to present himself or herself to such person and at such date, time and place as may be specified in the notice for the purpose of his or her deportation from the State.
(b) A person who is ordinarily resident in the State and has been so resident for a period (whether partly before and partly after the passing of this Act or wholly after such passing) of not less than 5 years and is for the time being employed in the State or engaged in business or the practice of a profession in the State other than—
(i) a person who has served or is serving a term of imprisonment imposed on him or her by a court in the State, or
(ii) a person whose deportation has been recommended by a court in the State before which such person was indicted for or charged with any crime or offence,
shall not be deported from the State under this section unless 3 months' notice in writing of such deportation has been given by the Minister to such person.
(10) A person who contravenes a provision of a deportation order or a requirement in a notice under subsection (3)(b)(ii) shall be guilty of an offence.
(11) The Minister may by order amend or revoke an order made under this section including an order under this subsection.
(12) In this section “working day” means any day not being a Saturday, Sunday or public holiday.
Exclusion orders.
4.—(1) The Minister may, if he or she considers it necessary in the interest of national security or public policy, by order (referred to in this Act as an “exclusion order”) exclude any non-national specified in the order from the State.
(2) A person who contravenes a provision of an exclusion order shall be guilty of an offence.
(3) The Minister may by order amend or revoke an order made under this section including an order under this subsection.
Arrest, detention and removal of non-nationals.
5.—(1) Where an immigration officer or a member of the Garda Síochána, with reasonable cause, suspects that a person against whom a deportation order is in force has failed to comply with any provision of the order or with a requirement in a notice under section 3(3)(b)(ii), he or she may arrest him or her without warrant and detain him or her in a prescribed place.
(2) A person arrested and detained under subsection (1) may be placed on a ship, railway train, road vehicle or aircraft about to leave the State by an immigration officer or a member of the Garda Síochána, and shall be deemed to be in lawful custody whilst so detained and until the ship, railway train, road vehicle or aircraft leaves the State.
(3) The master of any ship and the person in charge of any railway train, road vehicle or aircraft bound for any place outside the State shall, if so required by an immigration officer or a member of the Garda Síochána, receive a person against whom a deportation order has been made and his or her dependants, if any, on board such ship, railway train, road vehicle or aircraft and afford him or her and his or her dependants proper accommodation and maintenance during the journey.
(4) (a) Subsection (1) shall not apply to a person who is under the age of 18 years.
(b) If and for so long as the immigration officer or, as the case may be, the member of the Garda Síochána concerned has reasonable grounds for believing that the person is not under the age of 18 years, the provisions of subsection (1) shall apply as if he or she had attained the age of 18 years.
(c) Where an unmarried child under the age of 18 years is in the custody of any person (whether a parent or a person acting in loco parentis or any other person) and such person is detained pursuant to the provisions of this section, the immigration officer or the member of the Garda Síochána concerned shall, without delay, notify the health board for the area in which the person is being detained of the detention and of the circumstances thereof.
(5) Where a person detained under this section institutes court proceedings challenging the validity of the deportation order concerned, the court hearing those proceedings or any appeal therefrom may, on application to it, determine whether the person shall continue to be detained or shall be released, and may make any such release subject to such conditions as it considers appropriate, including, but without prejudice to the generality of the foregoing, any one or more of the following conditions:
(a) that the person reside or remain in a particular district or place in the State,
(b) that he or she report to a specified Garda Síochána station or immigration officer at specified intervals,
(c) that he or she surrender any passport or travel document in his or her possession.
(6) (a) A person shall not be detained under this section for a period or periods exceeding 8 weeks in aggregate.
(b) The following periods shall be excluded in reckoning a period for the purpose of paragraph (a):
(i) any period during which the person is remanded in custody pending a criminal trial or serving a sentence of imprisonment,
(ii) any period spent by the person on board a ship, railway train, road vehicle or aircraft pursuant to this section, and
(iii) if the person has instituted court proceedings challenging the validity of the deportation order concerned, any period spent by the person in a place of detention between the date of the institution of the proceedings and the date of their final determination including, where notice of appeal is given, the period between the giving thereof and the final determination of the appeal or any further appeal therefrom or the withdrawal of the appeal or, as appropriate, the expiry of the ordinary time for instituting any such appeal.
Service of notices.
6.—Where a notice is required or authorised by or under this Act to be served on or given to a person, it shall be addressed to him or her and shall be served on or given to him or her in some one of the following ways:
(a) where it is addressed to him or her by name, by delivering it to him or her, or
(b) by sending it by post in a prepaid registered letter, or by any other form of recorded delivery service prescribed by the Minister, addressed to him or her at the address most recently furnished by him or her to the Minister or, in a case in which an address for service has been furnished, at that address.
Regulations.
7.—(1) The Minister may—
(a) by regulations provide, subject to the provisions of this Act, for any matter referred to in this Act as prescribed or to be prescribed, and
(b) in addition to any other power conferred on him or her to make regulations, make regulations generally for the purposes of, and for the purpose of giving full effect to, this Act including regulations requiring a non-national against whom a deportation order has been made to repay any expenditure incurred by the Minister in relation to his or her deportation having regard to the financial circumstances of the person and providing for the procedure for such repayment.
(2) Regulations under this Act may contain such incidental, supplementary and consequential provisions as appear to the Minister to be necessary or expedient for the purposes of the regulations.
Obstruction etc.
8.—(1) A person against whom a deportation order has been made—
(a) shall not by act or omission, obstruct or hinder a person authorised by the Minister to deport a person from the State pursuant to the order while the person is engaged in such deportation,
(b) shall, for the purpose of facilitating his or her deportation from the State, co-operate in any way necessary to enable a person so authorised to obtain a travel document, ticket or other document required for the purpose of such deportation and, in particular, shall comply with any request from a person so authorised to sign a document in that connection or to affix his or her fingerprints to such a document,
(c) shall not behave in a manner likely to endanger the safety of himself or herself or the safety of others in the course of his or her deportation from the State.
(2) A person who contravenes this section shall be guilty of an offence.
Penalties.
9.—A person guilty of an offence under this Act shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding £1,500 or to imprisonment for a term not exceeding 12 months or to both.
Increase of certain penalties under Act of 1935.
10.—Section 6(1) of the Act of 1935 is hereby amended by the substitution for “shall be liable on summary conviction thereof to a fine not exceeding one hundred pounds or, at the discretion of the Court, to imprisonment for any term not exceeding six months, and the Court, before which such person is so convicted, may, either in addition to or in lieu of any such fine or imprisonment,” of “shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding £1,500 or to imprisonment for a term not exceeding 12 months or to both, and the Court, before which such person is so convicted, may, either in addition to or in lieu of any such fine or imprisonment or both,”.
Amendment of Refugee Act, 1996.
11.—(1) The Refugee Act, 1996, is hereby amended—
(a) in section 1(1), by—
(i) the substitution of the following definition for the definition of “the Appeal Board”:
“‘the Tribunal’ means the Refugee Appeals Tribunal established by section 15;”, and
(ii) the insertion of the following definition:
“‘working day’ means any day not being a Saturday, Sunday or public holiday;”,
(b) by the insertion of the following section after section 7:
“Establishment of Refugee Advisory Board. | 7A. —(1) There shall be a board to be known as the Refugee Advisory Board (in this Act referred to as ‘the Board’) to perform the functions conferred on it by this Act. |
(2) The Board shall be independent in the performance of its functions. | |
(3) The provisions of the Schedule to this section shall have effect in relation to the Board. | |
(4) (a) The Board shall, in every second year beginning with the year 2001, prepare and submit to the Minister a report in writing on the operation in the preceding 2 years of this Act and may include in the report information and comment in respect of asylum policy and refugees including any proposals to amend legislation and recommendations regarding the practice or procedures of public or private bodies in relation to applicants and any other matters relating to such operation coming to its attention to which it considers that his or her attention should be drawn and, not later than 1 month after such submission, the Minister shall cause a copy of the report to be laid before each House of the Oireachtas. | |
(b) The Board shall, at the request of the Minister, prepare and furnish to him or her a report in writing on such matters relating to the performance of its functions as the Minister may specify and as soon as may be after the receipt by the Minister of the report, he or she shall cause a copy of it to be laid before each House of the Oireachtas. | |
(5) The Commissioner shall, whenever so requested by the Board, furnish to the Board information in relation to such matters as the Board may specify relating to the performance of its functions. | |
Subsection (3). | SCHEDULE |
Refugee Advisory Board | |
1. The Board shall consist of a chairperson and 14 ordinary members who shall be appointed to be members of the Board by the Minister. | |
2. The Commissioner shall be a member of the Board and shall act as secretary to the Board. | |
3. Of the members of the Board— | |
(a) one shall be a representative of the Minister nominated by the Minister, | |
(b) one shall be a representative of the Minister for Foreign Affairs nominated by the Minister for Foreign Affairs, | |
(c) one shall be a representative of the Minister for Social, Community and Family Affairs nominated by the Minister for Social, Community and Family Affairs, | |
(d) one shall be a representative of the Minister for Education and Science nominated by the Minister for Education and Science, | |
(e)one shall be a representative of the Minister for Health and Children nominated by the Minister for Health and Children, | |
(f) one shall be a representative of the Minister for the Environment and Local Government nominated by the Minister for the Environment and Local Government, | |
(g) one shall be a representative of the Minister for Enterprise, Trade and Employment nominated by the Minister for Enterprise, Trade and Employment, | |
(h) six shall be women and six shall be men. | |
4. The High Commissioner shall be given not less than 7 days' notice in writing of the date and time of each meeting of the Board and shall be entitled to be present at and heard at each meeting either in person or through a representative. | |
5. In the selection of persons for appointment to membership of the Board regard shall be had to— | |
(a) the desirability of ensuring that a person or persons representative of refugees and applicants is or are appointed to membership of the Board, and | |
(b) the person's interest in or knowledge of asylum and the provision of protection and assistance to refugees or his or her competence otherwise to assist the Board in the performance of its functions. | |
6. Subject to the provisions of this Schedule, the members of the Board shall hold office upon such terms and conditions as the Minister may determine. | |
7. The term of office of a member of the Board shall be 5 years and, subject to the provisions of this Schedule, a member shall be eligible for reappointment. | |
8. Where a casual vacancy occurs among the members of the Board, the Minister may appoint a person to be a member of the Board to fill the vacancy and a member so appointed shall hold office for the remainder of the term of office for which his or her predecessor had been appointed, and the person shall be so appointed in the manner specified in paragraph 3 or 5, as the case may be, in which such predecessor was so appointed. | |
9. Members of the Board shall be paid such remuneration and such allowances for expenses as the Minister, with the consent of the Minister for Finance, may from time to time determine. | |
10. The Minister may remove from office any member of the Board who, in the opinion of the Minister, has become incapable through illness of effectively performing his or her functions or has committed stated misbehaviour. | |
11. The Board shall meet at least four times a year.”, |
(c) in section 8, by—
(i) the substitution in subsection (1) of the following paragraph for paragraph (c):
“(c) A person who at any time is in the State (whether lawfully or unlawfully) and is seeking the status of a refugee in the State may apply to the Minister for a declaration and, if he or she does so, shall be interviewed by an authorised officer or an immigration officer at such times as may be specified by the authorised officer or the immigration officer, as the case may be, who shall also inform the person that he or she is entitled to consult a solicitor and the High Commissioner and the person shall make himself or herself available for such interview at the times so specified.”,
(ii) the substitution of the following subsection for subsection (2):
“(2) An interview under subsection (1) shall, in relation to the person the subject of the interview, seek to establish inter alia—
(a) whether the person wishes to make an application for a declaration and, if he or she does so wish, the general grounds upon which the application is based,
(b) the identity of the person,
(c) the nationality and country of origin of the person,
(d) the mode of transport used and the route travelled by the person to the State,
(e) the reason why the person came to the State, and
(f) the legal basis for the entry into or presence in the State of the person,
and shall, where necessary and possible, be conducted with the assistance of an interpreter and a record of the interview shall be kept by the officer conducting it and a copy of it shall be furnished to the person and, if the interview was conducted by an immigration officer, to the Commissioner.”,
(iii) the substitution of the following subsection for subsection (3):
“(3) (a) The Commissioner shall notify the High Commissioner in writing of the making of an application and the notice shall include the name of the applicant and the name of his or her country of origin and such other information as the Minister may specify by notice in writing addressed to the Commissioner.
(b) The Commissioner shall furnish a copy of the record of any interview under subsection (1)—
(i) to the Minister, and
(ii) to the High Commissioner whenever so requested by him or her in writing.”,
(iv) the substitution of the following subsection for subsection (4):
“(4) An application under subsection (1) shall be made in writing in the prescribed form or in a form to the like effect and shall be addressed to the Commissioner.”,
and
(v) the substitution in subsection (5) of the following paragraph for paragraph (a):
“(a) Where it appears to an immigration officer or an authorised officer that a child under the age of 18 years, who has either arrived at the frontiers of the State or has entered the State, is not in the custody of any person, the officer shall, as soon as practicable, so inform the health board in whose functional area the child is and thereupon the provisions of the Child Care Act, 1991, shall apply in relation to the child.”,
(d) in section 9, by—
(i) the substitution of the following subsection for subsection (3):
“(3) (a) The Commissioner shall give or cause to be given to a person referred to in subsection (2) a temporary residence certificate (in this section referred to as ‘a certificate’) stating the name and containing a photograph of the person and such other information relating to the person as may be prescribed and specifying the date on which the person's application for a declaration was received by the Commissioner and stating that, subject to the provisions of this Act, and, without prejudice to any other permission or leave granted to the person to remain in the State, the person shall not be removed from the State before the final determination of his or her application.
(b) A certificate shall remain the property of the Minister.
(c) A certificate shall be deemed to be a registration certificate for the purposes of Article 15 of the Aliens Order, 1946 (S.R.& O., No. 395 of 1946) and a person who is issued with a certificate shall be deemed to have complied with Article 11(1)(a) of that Order.
(d) If a person forges, or fraudulently alters, or assists in forging or fraudulently altering, or procures the forging or fraudulent alteration of a certificate, that person shall be guilty of an offence and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding £1,500, or to imprisonment for a term not exceeding 12 months, or to both.”,
and
(ii) the substitution of the following subsection for subsection (15):
“(15) A person referred to in subsection (1) shall not be given leave to enter the State under that subsection if he or she is the subject of an order under section 4 of the Immigration Act, 1999.”,
(e) by the insertion after section 9 of the following section:
“Powers of authorised officers and immigration officers. | 9A.—(1) An authorised officer or an immigration officer may, for the purposes of this Act, take or cause to be taken the fingerprints of an applicant above the age of 14 years. |
(2) An applicant who refuses to permit his or her fingerprints to be taken pursuant to subsection (1) shall be deemed not to have made reasonable efforts to establish his or her true identity within the meaning of section 9(8)(c) and to have deliberately obstructed the investigation of his or her application within the meaning of section 12(4)(f). | |
(3) Every fingerprint of an applicant taken pursuant to subsection (1) and every copy thereof shall, if not previously destroyed, be destroyed— | |
(a) in case the applicant becomes a citizen of the State, before the expiration of one month after the granting of the certificate of naturalisation or of Irish citizenship to him or her or the acknowledgement by the Minister of the validity of his or her declaration accepting Irish citizenship, as the case may be; | |
(b) in any other case, before the expiration of 10 years after the taking of such fingerprints. | |
(4) Information obtained pursuant to subsection (1) may be communicated to convention countries as if it was information to which section 22(9) relates.”, |
(f) in section 10, by the substitution of “the Tribunal” for “the Appeal Board” in each place where it occurs,
(g) in section 11, by—
(i) the substitution of the following subsection for subsection (1):
“(1) Subject to section 12, where an application is received by the Commissioner under section 8 or is remitted to him or her under section 16 or otherwise referred to him or her by the Minister and the application is not withdrawn or deemed to be withdrawn pursuant to section 9 or 22, it shall be the function of the Commissioner to investigate the application for the purpose of ascertaining whether the applicant is a person in respect of whom a declaration should be given.”,
(ii) the substitution in subsection (2) for “section 12(2)” of “section 12(1)(a)”,
(iii) the insertion in subsection (3) after “may” of “, at any time but not later than 7 working days after the conduct of an interview under subsection (2),”,
(iv) the insertion in subsection (6) after “the applicant concerned” of “and the High Commissioner, whenever so requested by him or her,”,
(v) the substitution in subsection (8) for “Where an application is referred to the Commissioner under section 8, 16 or 22, or otherwise by the Minister” of “On receipt by the Commissioner of an application under the provisions of this Act,”, and
(vi) the insertion of the following subsection after subsection (8):
“(9) Where an applicant does not attend for interview with an authorised officer under this section, the Commissioner shall by notice in writing require the applicant to attend for interview at such other time and place as shall be specified in the notice and the notice shall state that if the applicant does not, without reasonable cause, comply with the requirement the Commissioner shall make a recommendation that the applicant should not be declared to be a refugee.”,
(h) in section 12, by—
(i) the substitution of the following subsection for subsections (1) to (3):
“(1) Where at any time during the investigation of an application by the Commissioner under section 11 (other than an application remitted to the Commissioner under section 16), the Commissioner is of opinion that the application is manifestly unfounded, he or she shall, as soon as may be—
(a) in case he or she forms the opinion before the interview of the applicant concerned under section 11(2), notify the applicant of his or her opinion (including the reasons for it) and the notice shall require the applicant to attend for interview in accordance with section 11(2) at such time and place as shall be specified in the notice,
(b) in case he or she forms, or, as the case may be, remains of, the opinion after the interview of the applicant concerned under section 11(2) and following consideration of any report furnished under section 11(2) and any representations made under section 11(3), make a recommendation that the applicant concerned should not be declared to be a refugee and shall send a copy of the recommendation and of the reasons for it to—
(i) the applicant,
(ii) the applicant's solicitor (if known), and
(iii) the High Commissioner.”,
and
(ii) the substitution of the following subsection for subsection (5):
“(5) The Commissioner shall, when sending a copy of the recommendation to the applicant under subsection (1)(b), at the same time send to the applicant a notice in writing stating that the applicant may appeal to the Tribunal under section 16 against the recommendation within 10 working days from the sending of the notice.”,
(i) in section 13, by—
(i) the deletion in subsection (1) of “and shall furnish the report to the Minister”,
(ii) the substitution of the following subsections for subsection (2):
“(2) The Commissioner shall notify the High Commissioner of the making of the recommendation under subsection (1).
(3) (a) The Commissioner shall send a copy of a report under subsection (1) to the applicant concerned, to his or her solicitor (if known) and, if so requested by the High Commissioner, to him or her.
(b) Where a report under subsection (1) includes a recommendation that the applicant should not be declared to be a refugee, the Commissioner shall send to the applicant a notice in writing stating that the applicant may appeal to the Tribunal under section 16 against the recommendation and may request an oral hearing within 15 working days from the sending of the notice.
(c) Where the applicant has not appealed against the recommendation within 21 days after the sending of a notice under paragraph (b), the Commissioner shall, as soon as may be, furnish the report under subsection (1) to the Minister.
(d) Where a report under subsection (1) includes a recommendation that the applicant should be declared to be a refugee, the Commissioner, shall as soon as may be, furnish the report to the Minister.”,
(j) by the substitution of the following section for section 15:
“15.—(1) On the establishment day there shall stand established a Tribunal to be known as the Refugee Appeals Tribunal (in this Act referred to as ‘the Tribunal’) to consider and decide appeals under section 16 of this Act.
(2) The Tribunal shall be independent in the performance of its functions.
(3) The provisions of the Second Schedule shall have effect in relation to the Tribunal.',
(k) in section 16, by—
(i) the substitution for “Appeal Board” of “Tribunal” in subsections (1) to (12) and (16),
(ii) the insertion of the following subsection after subsection (2):
“(2A) Where an applicant fails, without reasonable cause, to attend an oral hearing under subsection (10), the Tribunal shall affirm a recommendation of the Commissioner under section 13.”,
(iii) the substitution in subsection (3) for “and shall indicate” of “and, in the case of a recommendation by the Commissioner under section 13(3)(b), shall indicate”,
(iv) the substitution in subsection (4) for “to the Minister, the Commissioner and the High Commissioner” of “to the Commissioner and notification of the making of the appeal to the High Commissioner”,
(v) the substitution in subsection (8) for “solicitor (if known)” of “solicitor (if known) and the High Commissioner whenever so requested by him or her” and for “furnished to the applicant” of “furnished to the applicant or, as the case may be, the High Commissioner”, and
(vi) the substitution of the following subsection for subsection (17):
“(17) (a) A decision of the Tribunal under subsection (2) and the reasons therefor shall be communicated by the Tribunal to the applicant concerned and his or her solicitor (if known).
(b) A decision of the Tribunal under subsection (2) (other than a decision of the Tribunal under subsection (2)(d) and the reasons therefor shall be communicated by the Tribunal to the Minister together with a copy of the report of the Commissioner under section 13.
(c) A decision of the Tribunal under subsection (2) shall be communicated to the High Commissioner.”,
(l) in section 17, by—
(i) the substitution in subsection (1) for “Appeal Board” of “Tribunal”,
(ii) the substitution in subsection (5) of the following paragraph for paragraph (c):
“(c) the Minister may make an order under section 3 of the Immigration Act, 1999, requiring the applicant to leave the State and if the notice contains the statement specified in subsection (4) of that section, it shall not be necessary for the Minister to give the notification specified in the subsection (3) of that section,”,
and
(iii) the deletion of subsection (8),
(m) in section 19, by the substitution in subsection (1) for “Appeal Board” of “Board, the Tribunal”,
(n) in section 20, by—
(i) the substitution in subsections (2) to (5) for “6 months” of “12 months”, and
(ii) the substitution in subsection (2) for “the Appeal Board or to an authorised officer” of “the Tribunal, an authorised officer or an immigration officer”,
(o) in section 21, by—
(i) the substitution in subsection (1)(h) for “Appeal Board” of “Tribunal”, and
(ii) the substitution in subsections (3), (4) and (6) for “21 days” of “15 working days”,
(p) in section 22, by—
(i) the substitution in subsection (2) (c) for “until it has been decided by the person specified in an order under this section” of “until he or she has decided”,
(ii) the substitution in subsection (2) (d) for “which has been referred to the Commissioner under section 8” of “which is being investigated by the Commissioner”,
(iii) the substitution in subsection (2)(h) for “the referral of an application for asylum to the Commissioner” of “the investigation of an application for asylum by the Commissioner”,
(iv) the substitution of the following subsection for subsection (4):
“(4) (a) The Commissioner shall determine the matters referred to in subsection (2) (a).
(b) The Tribunal shall consider and decide appeals under subsection (2)(b).”,
and
(v) the substitution of the following subsection for subsection (9):
“(9) (a) The Minister shall, pursuant to Article 14 of the Dublin Convention, communicate information to convention countries in relation to matters referred to in that Article.
(b) The Commissioner shall, pursuant to Article 15 of the Dublin Convention, communicate information to convention countries in relation to matters referred to in that Article:
Provided that information concerning the grounds on which a particular application for asylum is based or the grounds on which a decision concerning such an application is based shall not be communicated under this section without the prior consent of the person the subject of the application.”,
(q) in section 23, by the substitution in paragraph (b) for “Appeal Board” of “Tribunal”,
(r) in section 28, by the substitution for “commencement of this Act” of “commencement of this section”,
(s) by the substitution of the following Schedule for the First Schedule—
“FIRST SCHEDULE
Section 6.
Refugee Applications Commissioner
1. The position of Commissioner shall be a position in the Civil Service (within the meaning of the Civil Service Commissioners Act, 1956) and a person shall not be appointed to be the Commissioner unless the Civil Service Commissioners, within the meaning aforesaid, after holding a competition under section 15 of that Act, have, under section 17 of that Act, selected him or her for appointment to the position.
2. The term of office of the Commissioner shall be 5 years and a person may be reappointed to the office for a second or subsequent term.
3. The Commissioner shall be paid such remuneration and such allowances for expenses as the Minister, with the consent of the Minister for Finance, may from time to time determine.
4. The Commissioner—
(a) may at any time resign his or her office by letter addressed to the Minister and the resignation shall take effect on and from the date of receipt of the letter,
(b) may at any time be removed from office by the Minister if, in the opinion of the Minister, he or she has become incapable through ill-health of effectively performing his or her functions or has committed stated misbehaviour, and
(c) shall in any case vacate his or her office on attaining the age of 65 years.
5. The Minister may appoint such and so many persons to be members of the staff of the Commissioner as he or she considers necessary to assist the Commissioner in the performance of his or her functions and such members shall receive such remuneration and be subject to such other terms and conditions of service as the Minister may, with the consent of the Minister for Finance, determine.
6. Members of the staff of the Commissioner shall be civil servants within the meaning of the Civil Service Regulation Act, 1956.
7. The Minister may delegate to the Commissioner the powers exercisable by him or her under the Civil Service Commissioners Act, 1956, and the Civil Service Regulation Acts, 1956 to 1996, as the appropriate authority in relation to members of the staff of the Commissioner and, if the Minister does so, then, so long as the delegation remains in force—
(a) those powers shall, in lieu of being exercisable by the Minister, be exercisable by the Commissioner, and
(b) the Commissioner shall, in lieu of the Minister, be for the purposes of this Act the appropriate authority in relation to members of the staff of the Commissioner.
8. (1) The Commissioner shall keep, in such form as may be approved of by the Minister, all proper and usual accounts of all moneys received or expended by him or her and all such special accounts (if any) as the Minister may direct.
(2) Accounts kept in pursuance of this paragraph in respect of each year shall be submitted by the Commissioner for audit to the Comptroller and Auditor General in the following year on a date not later than a date specified by the Minister and, as soon as may be after the audit, a copy of those accounts, or of such extracts from those accounts as the Minister may specify, together with the report of the Comptroller and Auditor General on the accounts, shall be furnished by the Commissioner to the Minister who shall cause copies of the documents so furnished to be laid before each House of the Oireachtas.
9. The Commissioner may delegate to any members of the staff of the Commissioner any of his or her functions under this Act save those conferred by section 7.”,
(t) by the substitution of the following Schedule for the Second Schedule:
“SECOND SCHEDULE
Section 15.
Refugee Appeals Tribunal
1. The Tribunal shall consist of the following members—
(a) a chairperson, and
(b) such and such number of ordinary members as the Minister, with the consent of the Minister for Finance, considers necessary for the expeditious dispatch of the business of the Tribunal,
each of whom shall have had not less than 10 years' experience as a practising barrister or practising solicitor before his or her appointment.
2. A person shall not be appointed to be the chairperson unless the Civil Service Commissioners, within the meaning aforesaid, have, under section 17 of that Act, selected him or her for appointment to the position.
3. The term of office of the chairperson shall be 5 years and a person may be reappointed to the office for a second or subsequent term.
4. Each ordinary member of the Tribunal shall be a part-time member and, subject to this Schedule, shall hold office for a term of 3 years on such terms and conditions as the Minister may, subject to the provisions of this Schedule, determine when appointing him or her.
5. The chairperson and each ordinary member shall be paid such remuneration and allowances and expenses as the Minister, with the consent of the Minister for Finance, may from time to time determine.
6. A member of the Tribunal may resign his or her membership by letter addressed to the Minister and the resignation shall take effect from the date of receipt of the letter by the Minister.
7. An ordinary member of the Tribunal may be removed from office by the Minister for stated reasons.
8. If a member of the Tribunal dies, resigns, becomes disqualified or is removed from office, the Minister may appoint another person to be a member of the Tribunal to fill the casual vacancy so occasioned and the person so appointed shall be appointed in the same manner as the member of the Tribunal who occasioned the vacancy and shall hold office for the remainder of the term of office for which his or her predecessor was appointed.
9. The Minister may appoint such and so many persons to be members of the staff of the Tribunal as he or she considers necessary to assist the Tribunal in the performance of its functions and such members of the staff of the Tribunal shall receive such remuneration and be subject to such other terms and conditions of service as the Minister may, with the consent of the Minister for Finance, determine.
10. Members of the staff of the Tribunal shall be civil servants within the meaning of the Civil Service Regulation Act, 1956.
11. Whenever the Tribunal consists of more than one member, it shall be grouped into divisions each of which shall consist of one member.
12. The chairperson shall convene a meeting of the members of the Tribunal at least twice a year to review the work of the Tribunal and, where necessary, to make provision for training programmes for members of the Tribunal.
13. The chairperson shall assign to each division the business to be transacted by it.”.
(2) This section shall come into operation on such day or days as by order or orders made by the Minister under this section may be fixed therefor either generally or with reference to any particular purpose or provision and different days may be so fixed for different purposes and different provisions.
Laying of regulations before Houses of Oireachtas.
12.—Every order under section 4 or regulation made by the Minister under this Act shall be laid before each House of the Oireachtas as soon as may be after it is made and, if a resolution annulling the regulation is passed by either such House within the next subsequent 21 days on which that House has sat after the regulation is laid before it, the regulation shall be annulled accordingly but without prejudice to the validity of anything previously done thereunder.
Short title.
13.—This Act may be cited as the Immigration Act, 1999.
SCHEDULE
Article 13 of the Aliens Order, 1946 (S.R. & O., No. 395 of 1946).
Aliens (Visas) Order, 1999 (S.I. No. 25 of 1999).
Uimhir 22 de 1999
AN tACHT INIMIRCE, 1999
[An tiontú oifigiúil]
RIAR NA nALT
Alt | |
1. | |
2. | |
3. | |
4. | |
5. | Gabháil, coinneáil agus aistriú daoine nach náisiúnaigh iad. |
6. | |
7. | |
8. | |
9. | |
10. | |
11. | |
12. | |
13. |
Na hAchtanna dá dTagraítear | |
An tAcht um Chúram Leanaí, 1991 | 1991, Uimh. 17 |
Achtanna Rialaithe na Státseirbhíse, 1956 go 1996 | |
Acht na nDídeanaithe, 1996 | 1996, Uimh. 17 |
Uimhir 22 de 1999
AN tACHT INIMIRCE, 1999
[An tiontú oifigiúil]
ACHT DO DHÉANAMH SOCRÚ I nDÁIL LE RIALÚ DAOINE NACH NÁISIÚNAIGH IAD, DO LEASÚ ACHT NA nEACHTRANNACH, 1935, AGUS ACHT NA nDÍDEANAITHE, 1996, AGUS DO DHÉANAMH SOCRÚ I dTAOBH NITHE GAOLMHARA. [7 Iúil, 1999]
ACHTAÍTEAR AG AN OIREACHTAS MAR A LEANAS:
Léiriú.
1.—(1) San Acht seo, ach amháin mar a n-éilíonn an comhthéacs a mhalairt—
ciallaíonn “Acht 1935” Acht na nEachtrannach, 1935;
ciallaíonn “an tAire” an tAire Dlí agus Cirt, Comhionannais agus Athchóirithe Dlí;
ciallaíonn “duine nach náisiúnach é nó í” eachtrannach de réir bhrí Acht 1935 seachas eachtrannach nach bhfuil feidhm, de bhua ordaithe faoi alt 10 den Acht sin, ag aon cheann d'fhorálacha an Achta sin maidir leis nó léi;
ciallaíonn “forordaithe” forordaithe le rialacháin arna ndéanamh ag an Aire.
(2) San Acht seo—
(a) forléireofar tagairt d'aon achtachán, mura n-éileoidh an comhthéacs a mhalairt, mar thagairt don achtachán sin arna leasú nó arna leathnú le haon achtachán dá éis, nó faoi aon achtachán dá éis, lena n-áirítear an tAcht seo,
(b) aon tagairt d'alt is tagairt í d'alt den Acht seo mura gcuirtear in iúl gur tagairt d'achtachán éigin eile atá beartaithe,
(c) aon tagairt d'fho-alt, do mhír nó d'fhomhír is tagairt í don fho-alt, don mhír nó don fhomhír den fhoráil ina bhfuil an tagairt, mura gcuirtear in iúl gur tagairt d'fhoráil éigin eile atá beartaithe.
Orduithe faoi Acht 1935.
2.—(1) Gach ordú a rinneadh roimh dháta an Achta seo a rith faoi alt 5 d'Acht 1935, seachas na horduithe nó na forálacha d'orduithe a shonraítear sa Sceideal a ghabhann leis an Acht seo, beidh éifeacht reachtúil leis amhail is dá mba Acht den Oireachtas é.
(2) Dá mba rud é go mbeadh fo-alt (1), murach an fo-alt seo, ar neamhréir le ceart bunreachtúil aon duine, beidh oibriú an fho-ailt sin faoi réir cibé teorannú is gá chun a áirithiú nach mbeidh sé ar neamhréir amhlaidh ach beidh lánfheidhm aige agus lánéifeacht leis thairis sin.
Orduithe ionnarbtha.
3.—(1) Faoi réir fhorálacha alt 5 (refoulement a thoirmeasc) d'Acht na nDídeanaithe, 1996, agus na bhforálacha ina dhiaidh seo den alt seo, féadfaidh an tAire le hordú (dá ngairtear “ordú ionnarbtha” san Acht seo) a cheangal ar aon duine nach náisiúnach é nó í agus a bheidh sonraithe san ordú an Stát a fhágáil laistigh de cibé tréimhse a shonrófar san ordú agus fanacht as an Stát ina dhiaidh sin.
(2) Féadfar ordú faoi fho-alt (1) a dhéanamh i leith na ndaoine seo a leanas—
(a) duine a mbeidh téarma príosúnachta arna fhorchur air nó uirthi ag cúirt sa Stát curtha isteach nó á chur isteach aige nó aici,
(b) duine ar mhol cúirt sa Stát, ar díotáladh nó ar cúisíodh an duine sin os a comhair in aon choir nó cion, é nó í a ionnarbadh,
(c) duine ar ceanglaíodh air nó uirthi an Stát a fhágáil faoi Rialachán 14 de Rialacháin na gComhphobal Eorpach (Eachtrannaigh), 1977 (I.R. Uimh. 393 de 1977),
(d) duine a bhfuil feidhm maidir leis nó léi ag Rialachán 19 de Rialacháin na gComhphobal Eorpach (Ceart Cónaithe do Dhaoine nach bhfuil Gníomhach sa Gheilleagar), 1997 (I.R. Uimh. 57 de 1997),
(e) duine a ndearnadh a iarratas nó a hiarratas ar thearmann a aistriú chuig tír choinbhinsiúin lena scrúdú de bhun alt 22 d'Acht na nDídeanaithe, 1996,
(f) duine ar dhiúltaigh an tAire dá iarratas nó dá hiarratas ar thearmann,
(g) duine ar diúltaíodh cead dó nó di dul i dtír sa Stát,
(h) duine a sháraigh, i dtuairim an Aire, srian nó coinníoll a forchuireadh air nó uirthi maidir le dul i dtír nó teacht isteach sa Stát, nó maidir le cead fanacht sa Stát,
(i) duine a mbeadh a ionnarbadh nó a hionnarbadh, i dtuairim an Aire, ar mhaithe le leas an phobail.
(3) (a) Faoi réir fho-alt (5), más rud é go mbeartaíonn an tAire ordú ionnarbtha a dhéanamh, tabharfaidh sé nó sí fógra i scríbhinn don duine lena mbaineann faoina thogra nó faoina togra agus faoi na cúiseanna atá leis agus, más gá agus más féidir, tabharfar cóip den fhógra don duine i dteanga a thuigeann sé nó sí.
(b) Duine a bhfuil fógra tugtha dó nó di faoi thogra faoi mhír (a), féadfaidh sé nó sí, laistigh de 15 lá oibre ón tráth a gcuirtear an fógra chuige nó chuici, uiríll a dhéanamh i scríbhinn chuig an Aire agus déanfaidh an tAire—
(i) sula gcinnfidh sé nó sí an ní, aon uiríll a chur san áireamh a bheidh déanta go cuí chuige nó chuici faoin mír seo i ndáil leis an togra, agus
(ii) fógra i scríbhinn a thabhairt don duine faoina chinneadh nó faoina cinneadh agus faoi na cúiseanna atá leis agus, más gá agus más féidir, tabharfar cóip den fhógra don duine i dteanga a thuigeann an duine.
(4) Áireofar na nithe seo a leanas i bhfógra faoi thogra de chuid an Aire faoi fho-alt (3)—
(a) ráiteas go bhféadfaidh an duine lena mbaineann uiríll a dhéanamh i scríbhinn chuig an Aire laistigh de 15 lá oibre ón tráth a gcuirtear an fógra chuige nó chuici,
(b) ráiteas go bhféadfaidh an duine an Stát a fhágáil sula gcinnfidh an tAire an ní agus cuirfidh sé de cheangal ar an duine an méid sin a chur in iúl don Aire i scríbhinn agus faisnéis i dtaobh a shocruithe nó a socruithe chun an Stát a fhágáil a thabhairt don Aire,
(c) ráiteas go bhféadfaidh an duine toiliú leis an ordú ionnarbtha a dhéanamh laistigh de 15 lá oibre ón tráth a gcuirtear an fógra chuige nó chuici agus air sin go ndéanfaidh an tAire socrú chun an duine a aistriú ón Stát a luaithe is indéanta, agus
(d) aon fhaisnéis eile is cuí leis an Aire sna himthosca.
(5) Ní bheidh feidhm ag forálacha fho-alt (3) maidir leis na daoine seo a leanas—
(a) duine atá tar éis toiliú i scríbhinn le hordú ionnarbtha a dhéanamh agus gur deimhin leis an Aire maidir leis an duine sin go dtuigeann sé nó sí iarmhairtí an toilithe sin,
(b) duine a bhfuil feidhm ag mír (c), (d) nó (e) d'fho-alt (2) maidir leis nó léi, nó
(c) duine atá lasmuigh den Stát.
(6) Le linn cinneadh a dhéanamh an ndéanfar ordú ionnarbtha i ndáil le duine, beidh aird ag an Aire ar na nithe seo a leanas—
(a) aois an duine;
(b) fad cónaithe an duine sa Stát;
(c) dálaí teaghlaigh agus tí an duine;
(d) an cineál ceangail atá ag an duine leis an Stát, más ann;
(e) taifead fostaíochta (lena n-áirítear féinfhostaíocht) an duine;
(f) ionchais fostaíochta (lena n-áirítear féinfhostaíocht) an duine;
(g) carachtar agus iompar an duine laistigh agus (más iomchuí agus más infhionnta) lasmuigh den Stát (lena n-áirítear aon chiontuithe coiriúla);
(h) cúinsí daonchairdiúla;
(i) aon uiríll a bheidh déanta go cuí ag an duine nó thar ceann an duine;
(j) leas an phobail; agus
(k) cúinsí slándála náisiúnta agus beartais phoiblí,
a mhéid is dealraitheach leis an Aire nó is eol dó nó di iad.
(7) Is san fhoirm fhorordaithe nó i bhfoirm sa chéill chéanna a bheidh ordú ionnarbtha.
(8) Más rud é, maidir le duine a thoiligh i scríbhinn le hordú ionnarbtha a dhéanamh, nach ndéantar é nó í a ionnarbadh as an Stát laistigh de 3 mhí ón tráth a ndéantar an t-ordú, scoirfidh an t-ordú d'éifeacht a bheith leis.
(9) (a) Faoi réir mhír (b), más rud é go gcinnfidh an tAire ordú ionnarbtha a dhéanamh faoin alt seo, cuirfidh an fógra faoi fho-alt (3)(b)(ii) de cheangal ar an duine lena mbaineann teacht i láthair cibé duine ar cibé dáta, ag cibé am agus cibé áit a shonrófar san fhógra chun go ndéanfar é nó í a ionnarbadh as an Stát.
(b) Duine a bhfuil gnáthchónaí air nó uirthi sa Stát agus a raibh cónaí air nó uirthi amhlaidh ar feadh tréimhse (cibé acu roimh an Acht seo a rith, go páirteach, agus tar éis an tAcht seo a rith, go páirteach, nó go hiomlán tar éis an tAcht seo a rith) nach lú ná 5 bliana agus atá de thuras na huaire ar fostú sa Stát nó ag gabháil do ghnó nó do chleachtadh gairme sa Stát seachas—
(i) duine a mbeidh téarma príosúnachta arna fhorchur air nó uirthi ag cúirt sa Stát curtha isteach nó á chur isteach aige nó aici, nó
(ii) duine ar mhol cúirt sa Stát, ar díotáladh nó ar cúisíodh an duine sin os a comhair in aon choir nó cion, é nó í a ionnarbadh,
ní dhéanfar é nó í a ionnarbadh as an Stát faoin alt seo mura mbeidh fógra 3 mhí i scríbhinn i dtaobh an ionnarbtha sin tugtha ag an Aire don duine sin.
(10) Aon duine a sháróidh foráil d'ordú ionnarbtha nó ceanglas i bhfógra faoi fho-alt (3)(b)(ii) beidh sé nó sí ciontach i gcion.
(11) Féadfaidh an tAire, le hordú, ordú arna dhéanamh faoin alt seo, lena n-áirítear ordú faoin bhfo-alt seo, a leasú nó a chúlghairm.
(12) San alt seo ciallaíonn “lá oibre” aon lá nach Satharn, Domhnach ná lá saoire poiblí.
Orduithe eisiaimh.
4.—(1) Féadfaidh an tAire, má mheasann sé nó sí gur gá déanamh amhlaidh ar mhaithe leis an tslándáil náisiúnta nó le beartas poiblí, le hordú (dá ngairtear “ordú eisiaimh” san Acht seo) aon duine nach náisiúnach é nó í agus a shonrófar san ordú a eisiamh ón Stát.
(2) Aon duine a sháróidh foráil d'ordú eisiaimh beidh sé nó sí ciontach i gcion.
(3) Féadfaidh an tAire, le hordú, ordú arna dhéanamh faoin alt seo, lena n-áirítear ordú faoin bhfo-alt seo, a leasú nó a chúlghairm.
Gabháil, coinneáil agus aistriú daoine nach náisiúnaigh iad.
5.—(1) Má tá drochamhras, le cúis réasúnach, ag oifigeach inimirce nó ag comhalta den Gharda Síochána go bhfuil duine a bhfuil ordú ionnarbtha i bhfeidhm ina choinne nó ina coinne tar éis mainneachtain aon fhoráil den ordú nó ceanglas i bhfógra faoi alt 3(3)(b)(ii) a chomhlíonadh, féadfaidh sé nó sí é nó í a ghabháil gan bharántas agus é nó í a choinneáil in áit fhorordaithe.
(2) Duine a ghabhfar agus a choinneofar faoi fho-alt (1) féadfaidh oifigeach inimirce nó comhalta den Gharda Síochána é nó í a chur ar long, ar thraein iarnróid, i bhfeithicil bóthair nó ar aerárthach atá ar tí an Stát a fhágáil, agus measfar é nó í a bheith i gcoimeád dleathach fad a bheidh sé nó sí faoi choinneáil amhlaidh agus go dtí go bhfágfaidh an long, an traein iarnróid, an fheithicil bóthair nó an t-aerárthach an Stát.
(3) Déanfaidh máistir aon loinge agus an duine atá i bhfeighil aon traenach iarnróid, aon fheithicle bóthair nó aon aerárthaigh atá ag triall ar aon áit lasmuigh den Stát, má cheanglaíonn oifigeach inimirce nó comhalta den Gharda Síochána air nó uirthi déanamh amhlaidh, duine a mbeidh ordú ionnarbtha déanta ina choinne nó ina coinne agus a chleithiúnaithe nó a cleithiúnaithe, más ann, a ghlacadh ar bord na loinge, na traenach iarnróid, na feithicle bóthair nó an aerárthaigh sin agus tabharfaidh sé nó sí cóiríocht agus cothabháil chuí dó nó di agus dá chleithiúnaithe nó dá cleithiúnaithe i rith an turais.
(4) (a) Ní bheidh feidhm ag fo-alt (1) maidir le duine atá faoi bhun 18 mbliana d'aois.
(b) Má tá, agus fad a bheidh, forais réasúnacha ag an oifigeach inimirce nó, de réir mar a bheidh, ag an gcomhalta den Gharda Síochána lena mbaineann, chun a chreidiúint nach bhfuil an duine faoi bhun 18 mbliana d'aois, beidh feidhm ag forálacha fho-alt (1) amhail is dá mbeadh 18 mbliana d'aois slánaithe aige nó aici.
(c) Más rud é go mbeidh leanbh neamhphósta faoi bhun 18 mbliana d'aois i gcoimeád aon duine (cibé acu tuismitheoir nó duine ag gníomhú in loco parentis nó aon duine eile) agus go gcoinneofar an duine sin de bhun fhorálacha an ailt seo, tabharfaidh an t-oifigeach inimirce nó an comhalta den Gharda Síochána lena mbaineann fógra, gan mhoill, i dtaobh na coinneála agus imthosca na coinneála don bhord sláinte don limistéar ina bhfuil an duine á choinneáil nó á coinneáil.
(5) Más rud é go ndéanfaidh duine a choinneofar faoin alt seo imeachtaí cúirte a thionscnamh ag agóid i gcoinne bhailíocht an ordaithe ionnarbtha lena mbaineann, féadfaidh an chúirt a bheidh ag éisteacht na n-imeachtaí sin nó aon achomhairc i gcoinne an chéanna, ar iarratas a dhéanamh chuici, a chinneadh an leanfar den duine sin a choinneáil nó an scaoilfear saor é nó í, agus féadfaidh sí aon scaoileadh saor den sórt sin a dhéanamh faoi réir cibé coinníollacha is cuí léi, lena n-áirítear, ach sin gan dochar do ghinearáltacht an méid sin roimhe seo, aon cheann nó níos mó de na coinníollacha seo a leanas:
(a) go mbeidh cónaí ar an duine nó go bhfanfaidh sé nó sí i gceantar áirithe nó in áit áirithe sa Stát,
(b) go dtiocfaidh sé nó sí i láthair i stáisiún sonraithe de chuid an Gharda Síochána nó i láthair oifigigh inimirce shonraithe i gceann eatramh sonraithe,
(c) go dtabharfaidh sé nó sí suas aon phas nó doiciméad taistil atá ina sheilbh nó ina seilbh.
(6) (a) Ní choinneofar duine faoin alt seo ar feadh tréimhse nó tréimhsí is faide ná 8 seachtain san iomlán.
(b) Déanfar na tréimhsí seo a leanas a eisiamh nuair a bheidh tréimhse á háireamh chun críche mhír (a):
(i) aon tréimhse a mbeidh an duine athchurtha faoi choimeád lena linn fad a bheidh triail choiriúil ar feitheamh nó a mbeidh pianbhreith phríosúnachta á cur isteach aige nó aici lena linn,
(ii) aon tréimhse a bheidh caite ag an duine ar bord loinge, traenach iarnróid, feithicle bóthair nó aerárthaigh de bhun an ailt seo, agus
(iii) má tá imeachtaí cúirte tionscanta ag an duine ag agóid i gcoinne bhailíocht an ordaithe ionnarbtha lena mbaineann, aon tréimhse a bheidh caite ag an duine in áit choinneála idir dáta thionscnamh na n-imeachtaí agus an dáta a ndéanfar cinnneadh críochnaitheach orthu, lena n-áirítear, más rud é go dtugtar fógra achomhairc, an tréimhse idir an fógra a thabhairt agus cinneadh críochnaitheach an achomhairc nó aon achomhairc eile i gcoinne an chéanna nó tarraingt siar an achomhairc nó, de réir mar is cuí, éag an ghnáth-ama chun aon achomharc den sórt sin a thionscnamh.
Fógraí a sheirbheáil.
6.—Más rud é go gceanglaítear nó go n-údaraítear, leis an Acht seo nó faoi, fógra a sheirbheáil ar dhuine nó a thabhairt do dhuine, déanfar é a dhíriú chuige nó chuici agus a sheirbheáil air nó uirthi, nó a thabhairt dó nó di, ar cheann amháin de na slite seo a leanas:
(a) i gcás é a bheith dírithe chuige nó chuici faoina ainm nó faoina hainm, trína sheachadadh air nó uirthi, nó
(b) trína chur leis an bpost i litir chláraithe réamhíoctha, nó le haon chineál eile seirbhíse seachadta taifeadta a bheidh forordaithe ag an Aire, agus é dírithe chuige nó chuici ag an seoladh is déanaí a bheidh tugtha aige nó aici don Aire nó, i gcás ina bhfuil seoladh i gcomhair seirbheála tugtha, ag an seoladh sin.
Rialacháin.
7.—(1) Féadfaidh an tAire—
(a) socrú a dhéanamh le rialacháin, faoi réir fhorálacha an Achta seo, maidir le haon ní dá dtagraítear san Acht seo mar ní atá forordaithe nó atá le forordú, agus
(b) i dteannta aon chumhachta eile a thugtar dó nó di chun rialacháin a dhéanamh, rialacháin a dhéanamh i gcoitinne chun críocha an Achta seo, agus chun lánéifeacht a thabhairt don Acht seo, lena n-áirítear rialacháin lena gceanglófar ar dhuine nach náisiúnach é nó í agus a mbeidh ordú ionnarbtha déanta ina choinne nó ina coinne aon chaiteachas a thabhóidh an tAire i ndáil lena ionnarbadh nó lena hionnarbadh a aisíoc, ag féachaint d'imthosca airgeadais an duine, agus lena ndéanfar socrú maidir leis an nós imeachta don aisíoc sin.
(2) Féadfaidh cibé forálacha teagmhasacha, forlíontacha agus iarmhartacha is dóigh leis an Aire a bheith riachtanach nó fóirsteanach chun críocha na rialachán a bheith i rialacháin faoin Acht seo.
Cosc etc.
8.—(1) Aon duine a mbeidh ordú ionnarbtha déanta ina choinne nó ina coinne—
(a) ní dhéanfaidh sé nó sí, trí ghníomh nó neamhghníomh, cosc nó treampán a chur ar dhuine a bheidh údaraithe ag an Aire chun duine a ionnarbadh as an Stát de bhun an ordaithe le linn don duine a bheith ag gabháil don ionnarbadh sin,
(b) comhoibreoidh sé nó sí, chun a ionnarbadh nó a hionnarbadh as an Stát a urasú, ar aon slí is gá lena chumasú do dhuine a bheidh údaraithe amhlaidh doiciméad taistil, ticéad nó doiciméad eile a bheidh ag teastáil chun críche an ionnarbtha sin a fháil agus, go háirithe, déanfaidh sé nó sí de réir aon iarrata ó dhuine a bheidh údaraithe amhlaidh doiciméad chuige sin a shíniú nó a mhéarloirg nó a méarloirg a dhaingniú de dhoiciméad den sórt sin,
(c) ní iompróidh sé é féin, nó ní iompróidh sí í féin, ar shlí ar dóigh di a shábháilteacht nó a sábháilteacht féin, nó sábháilteacht daoine eile, a chur i mbaol i gcúrsa a ionnarbtha nó a hionnarbtha as an Stát.
(2) Aon duine a sháróidh an t-alt seo beidh sé nó sí ciontach i gcion.
Pionóis.
9.—Aon duine a bheidh ciontach i gcion faoin Acht seo dlífear, ar é nó í a chiontú go hachomair, fíneáil nach mó ná £1,500 nó príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná 12 mhí, nó iad araon, a chur air nó uirthi.
Pionóis áirithe faoi Acht 1935 a mhéadú.
10.—Leasaítear leis seo alt 6(1) d'Acht 1935 trí “ar é a chiontú go hachomair dlífear fíneáil nach mó ná £1,500 nó príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná 12 mhí, nó iad araon, a chur air, agus féadfaidh an Chúirt ar os a comhair a chiontófar an duine sin amhlaidh, i dteannta nó in ionad aon fhíneála nó príosúnachta den sórt sin, nó iad araon,” a chur in ionad “ar a chiontú ann ar an slí achmair dlighfear fíneáil ná raghaidh thar céad púnt do chur air no, más rogha leis an gCúirt é, príosúntacht ar feadh téarma ar bith nách sia ná sé mhí, agus an Chúirt gur os a comhair a ciontófar an duine sin féadfaidh, i dteanta no in ionad aon fhíneála no príosúntachta den tsórt san,”.
Leasú ar Acht na nDídeanaithe, 1996.
11.—(1) Leasaítear leis seo Acht na nDídeanaithe, 1996—
(a) in alt 1(1)—
(i) tríd an míniú seo a leanas a chur in ionad an mhínithe ar “an Bord Achomhairc”:
“ciallaíonn ‘an Binse’ an Binse Achomhairc do Dhídeanaithe arna bhunú le halt 15;”, agus
(ii) tríd an míniú seo a leanas a chur isteach:
“ciallaíonn ‘lá oibre’ aon lá nach Satharn, Domhnach ná lá saoire poiblí;”,
(b) tríd an alt seo a leanas a chur isteach i ndiaidh alt 7:
“An Bord Comhairleach um Dhídeanaithe a bhunú. | 7A.—(1) Beidh bord ann ar a dtabharfar an Bord Comhairleach um Dhídeanaithe (dá ngairtear ‘an Bord’ san Acht seo) chun na feidhmeanna a thugtar dó leis an Acht seo a chomhlíonadh. (2) Beidh an Bord neamhspleách i gcomhlíonadh a fheidhmeanna. (3) Beidh éifeacht le forálacha an Sceidil a ghabhann leis an alt seo i ndáil leis an mBord. (4) (a) Déanfaidh an Bord, gach dara bliain ag tosú leis an mbliain 2001, tuarascáil i scríbhinn ar oibriú an Achta seo sa 2 bhliain roimhe sin a ullmhú agus a chur faoi bhráid an Aire agus féadfaidh sé a áireamh sa tuarascáil faisnéis agus tráchtadh i leith beartais tearmainn agus i leith dídeanaithe, lena n-áirítear aon tograí chun reachtaíocht a leasú agus moltaí maidir le cleachtas nó nósanna imeachta comhlachtaí poiblí nó príobháideacha i ndáil le hiarratasóirí agus aon nithe eile a bhaineann leis an oibriú sin a tháinig ar a iúl agus ar dóigh leis gur chóir aird an Aire a tharraingt orthu agus, tráth nach déanaí ná 1 mhí tar éis an tuarascáil a chur faoi bhráid an Aire amhlaidh, cuirfidh an tAire faoi deara cóip di a leagan faoi bhráid gach Tí den Oireachtas. (b) Déanfaidh an Bord, ar iarraidh ón Aire, tuarascáil i scríbhinn a ullmhú agus a thabhairt dó nó di ar cibé nithe maidir le comhlíonadh a fheidhmeanna a shonróidh an tAire agus, a luaithe is féidir tar éis don Aire an tuarascáil a fháil, cuirfidh sé nó sí faoi deara cóip di a leagan faoi bhráid gach Tí den Oireachtas. (5) Déanfaidh an Coimisinéir, aon uair a iarrfaidh an Bord air nó uirthi déanamh amhlaidh, faisnéis a thabhairt don Bhord i ndáil le cibé nithe a shonróidh an Bord maidir le comhlíonadh a fheidhmeanna. |
Fo-alt (3). | AN SCEIDEAL |
An Bord Comhairleach um Dhídeanaithe | |
1. Is iad a bheidh ar an mBord cathaoirleach agus 14 ghnáthchomhalta arna gceapadh ag an Aire chun bheith ina gcomhaltaí den Bhord. 2. Beidh an Coimisinéir ina chomhalta nó ina comhalta den Bhord agus gníomhóidh sé nó sí mar rúnaí don Bhord. 3. Maidir le comhaltaí an Bhoird— (a) ionadaí don Aire arna ainmniú nó arna hainmniú ag an Aire a bheidh i nduine acu, (b) ionadaí don Aire Gnóthaí Eachtracha arna ainmniú nó arna hainmniú ag an Aire Gnóthaí Eachtracha a bheidh i nduine acu, (c) ionadaí don Aire Gnóthaí Sóisialacha, Pobail agus Teaghlaigh arna ainmniú nó arna hainmniú ag an Aire Gnóthaí Sóisialacha, Pobail agus Teaghlaigh a bheidh i nduine acu, (d) ionadaí don Aire Oideachais agus Eolaíochta arna ainmniú nó arna hainmniú ag an Aire Oideachais agus Eolaíochta a bheidh i nduine acu, (e) ionadaí don Aire Sláinte agus Leanaí arna ainmniú nó arna hainmniú ag an Aire Sláinte agus Leanaí a bheidh i nduine acu, (f) ionadaí don Aire Comhshaoil agus Rialtais Áitiúil arna ainmniú nó arna hainmniú ag an Aire Comhshaoil agus Rialtais Áitiúil a bheidh i nduine acu, (g) ionadaí don Aire Fiontar, Trádála agus Fostaíochta arna ainmniú nó arna hainmniú ag an Aire Fiontar, Trádála agus Fostaíochta a bheidh i nduine acu, (h) mná a bheidh i seisear acu agus fir a bheidh i seisear acu. 4. Tabharfar fógra nach lú ná 7 lá i scríbhinn don Ard-Choimisinéir faoi dháta agus am gach cruinnithe den Bhord agus beidh sé nó sí i dteideal bheith i láthair agus éisteacht a fháil ag gach cruinniú go pearsanta nó trí ionadaí. 5. Le linn daoine a roghnú chun a gceaptha ina gcomhaltaí den Bhord tabharfar aird ar na nithe seo a leanas— (a) a inmhianaithe atá sé a chinntiú go ndéanfar duine nó daoine a bheidh ionadaitheach do dhídeanaithe agus d'iarratasóirí a cheapadh ina chomhalta nó ina comhalta, nó ina gcomhaltaí, den Bhord, agus (b) spéis an duine sa tearmann agus i soláthar cosanta agus cúnaimh do dhídeanaithe, nó eolas an duine ar na nithe sin, nó a inniúlacht nó a hinniúlacht ar shlí eile chun cuidiú leis an mBord i gcomhlíonadh a fheidhmeanna. 6. Faoi réir fhorálacha an Sceidil seo, beidh comhaltaí an Bhoird i seilbh oifige ar cibé téarmaí agus coinníollacha a chinnfidh an tAire. 7. Is é 5 bliana téarma oifige comhalta den Bhord agus, faoi réir fhorálacha an Sceidil seo, beidh comhalta in-athcheaptha. 8. Má tharlaíonn corrfholúntas i measc chomhaltaí an Bhoird, féadfaidh an tAire duine a cheapadh chun bheith ina chomhalta nó ina comhalta den Bhord chun an folúntas a líonadh agus beidh comhalta a cheapfar amhlaidh i seilbh oifige ar feadh a mbeidh fágtha den téarma oifige dár ceapadh a réamhtheachtaí, agus déanfar an duine a cheapadh amhlaidh sa tslí a shonraítear i mír 3 nó 5, de réir mar a bheidh, inar ceapadh amhlaidh an réamhtheachtaí sin. 9. Déanfar cibé luach saothair agus cibé liúntais i leith caiteachas a chinnfidh an tAire ó am go ham, le toiliú an Aire Airgeadais, a íoc le comhaltaí an Bhoird. 10. Féadfaidh an tAire aon chomhalta den Bhord a chur as oifig más rud é, i dtuairim an Aire, go bhfuil an comhalta tagtha chun bheith éagumasach, de dheasca breoiteachta, ar a fheidhmeanna nó a feidhmeanna a chomhlíonadh go héifeachtach nó gur mhí-iompair an comhalta é féin nó í féin mar a bheidh sonraithe. 11. Tiocfaidh an Bord le chéile ceithre huaire ar a laghad sa bhliain.”, |
(c) in alt 8—
(i) tríd an mír seo a leanas a chur in ionad mhír (c) i bhfo-alt (1):
“(c) Féadfaidh duine atá sa Stát (go dleathach nó go neamhdhleathach) aon tráth agus atá ag lorg stádas dídeanaí sa Stát iarratas a dhéanamh chuig an Aire ar dhearbhú agus, má dhéanann sé nó sí amhlaidh, déanfaidh oifigeach údaraithe nó oifigeach inimirce é nó í a chur faoi agallamh cibé tráthanna a shonróidh an t-oifigeach údaraithe nó an t-oifigeach inimirce, de réir mar a bheidh, agus déanfaidh an t-oifigeach sin freisin a chur in iúl don duine go bhfuil sé nó sí i dteideal dul i gcomhairle le haturnae agus leis an Ard-Choimisinéir agus déanfaidh an duine é féin nó í féin a chur ar fáil le haghaidh an agallaimh sin ag na tráthanna a shonrófar amhlaidh.”,
(ii) tríd an bhfo-alt seo a leanas a chur in ionad fho-alt (2):
“(2) In agallamh faoi fho-alt (1), i ndáil leis an duine is ábhar don agallamh, féachfar leis na nithe seo a leanas a shuíomh inter alia—
(a) an mian leis an duine iarratas a dhéanamh ar dhearbhú agus, más mian leis nó léi amhlaidh, na forais ghinearálta ar a bhfuil an t-iarratas bunaithe,
(b) céannacht an duine,
(c) náisiúntacht agus tír thionscnaimh an duine,
(d) an modh iompair a úsáideadh agus an bealach ar ar thaistil an duine go dtí an Stát,
(e) an chúis ar tháinig an duine go dtí an Stát, agus
(f) an bonn dlíthiúil atá leis an duine do dhul isteach sa Stát nó do bheith sa Stát,
agus, más gá agus más féidir, seolfar é le cuidiú ateangaire agus coimeádfaidh an t-oifigeach a bheidh á sheoladh taifead ar an agallamh agus tabharfar cóip de don duine agus, más oifigeach inimirce a sheol an t-agallamh, don Choimisinéir.”,
(iii) tríd an bhfo-alt seo a leanas a chur in ionad fho-alt (3):
“(3) (a) Tabharfaidh an Coimisinéir fógra i scríbhinn don Ard-Choimisinéir faoi dhéanamh iarratais agus áireofar san fhógra ainm an iarratasóra agus ainm a thíre nó a tíre tionscnaimh agus cibé faisnéis eile a shonróidh an tAire trí fhógra i scríbhinn a bheidh dírithe chuig an gCoimisinéir.
(b) Tabharfaidh an Coimisinéir cóip den taifead ar aon agallamh faoi fho-alt (1)—
(i) don Aire, agus
(ii) don Ard-Choimisinéir aon uair a iarrfaidh sé nó sí amhlaidh i scríbhinn.”,
(iv) tríd an bhfo-alt seo a leanas a chur in ionad fho-alt (4):
“(4) Déanfar iarratas faoi fho-alt (1) i scríbhinn agus san fhoirm a bheidh forordaithe nó i bhfoirm a mbeidh an éifeacht chéanna léi agus díreofar é chuig an gCoimisinéir.”,
agus
(v) tríd an mír seo a leanas a chur in ionad mhír (a) i bhfo-alt (5):
“(a) I gcás gur dealraitheach d'oifigeach inimirce nó d'oifigeach údaraithe, maidir le leanbh atá faoi bhun 18 mbliana d'aois agus atá tar éis teorainn an Stáit a shroicheadh nó atá tar éis teacht isteach sa Stát, nach bhfuil sé nó sí i gcoimeád aon duine, cuirfidh an t-oifigeach, a luaithe is féidir, an méid sin in iúl don bhord sláinte ar ina limistéar feidhme atá an leanbh agus air sin beidh feidhm ag forálacha an Achta um Chúram Leanaí, 1991, i ndáil leis an leanbh.”,
(d) in alt 9—
(i) tríd an bhfo-alt seo a leanas a chur in ionad fho-alt (3):
“(3) (a) Tabharfaidh an Coimisinéir, nó cuirfidh an Coimisinéir faoi deara go dtabharfar, deimhniú cónaithe sealadach (dá ngairtear ‘deimhniú’ san alt seo) do dhuine dá dtagraítear i bhfo-alt (2), ar deimhniú é ina luafar ainm an duine agus ina mbeidh grianghraf den duine agus cibé faisnéis eile a bhaineann leis an duine agus a fhorordófar, agus ina sonrófar an dáta a bhfuair an Coimisinéir iarratas an duine ar dhearbhú agus ina luafar nach ndéanfar, faoi réir fhorálacha an Achta seo, agus gan dochar d'aon chead eile a tugadh don duine chun fanacht sa Stát, an duine a aistriú amach as an Stát sula ndéanfar an cinneadh críochnaitheach ar a iarratas nó a hiarratas.
(b) Fanfaidh deimhniú ina mhaoin de chuid an Aire.
(c) Measfar gur deimhniú cláraithe chun críocha Airteagal 15 d'Ordú na nEachtrannach, 1946 (R. & O.R., Uimh. 395 de 1946) é deimhniú agus measfar go bhfuil Airteagal 11(1)(a) den Ordú sin comhlíonta ag duine a n-eisítear deimhniú chuige nó chuici.
(d) Má dhéanann duine deimhniú a bhrionnú, nó a athrú go calaoiseach, nó má chuidíonn duine le deimhniú a bhrionnú, nó a athrú go calaoiseach, nó má thugann duine chun críche go ndéanfar deimhniú a bhrionnú nó a athrú go calaoiseach, beidh an duine sin ciontach i gcion agus dlífear, ar é nó í a chiontú go hachomair, fíneáil nach mó ná £1,500, nó príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná 12 mhí, nó iad araon, a chur air nó uirthi.”,
agus
(ii) tríd an bhfo-alt seo a leanas a chur in ionad fho-alt (15):
“(15) Ní thabharfar cead d'aon duine dá dtagraítear i bhfo-alt (1) teacht isteach sa Stát faoin bhfo-alt sin má tá sé nó sí ina ábhar nó ina hábhar d'ordú faoi alt 4 den Acht Inimirce, 1999.”,
(e) tríd an alt seo a leanas a chur isteach i ndiaidh alt 9:
“Cumhachtaí oifigeach údaraithe agus oifigeach inimirce. | 9A.—(1) Féadfaidh oifigeach údaraithe nó oifigeach inimirce, chun críocha an Achta seo, méarloirg iarratasóra atá os cionn 14 bliana d'aois a thógáil nó a chur faoi deara iad a thógáil. (2) Aon iarratasóir a dhiúltóidh cead a thabhairt a mhéarloirg nó a méarloirg a thógáil de bhun fho-alt (1) measfar nach ndearna sé nó sí iarrachtaí réasúnacha a chéannacht nó a céannacht dhílis de réir bhrí alt 9(8)(c) a shuíomh agus gur chuir sé nó sí cosc d'aon turas ar imscrúdú a iarratais nó a hiarratais de réir bhrí alt 12(4)(f). (3) Déanfar gach méarlorg de chuid iarratasóra a thógfar de bhun fho-alt (1) agus gach cóip de, mura mbeidh sé díothaithe roimhe sin, a dhíothú— (a) i gcás go dtagann an t-iarratasóir chun bheith ina shaoránach nó ina saoránach den Stát, roimh dheireadh míosa amháin tar éis an deimhniú eadóirseachta nó saoránacht Éireann a dheonú dó nó di nó tar éis don Aire bailíocht a dhearbhaithe nó a dearbhaithe ag glacadh le saoránacht Éireann a admháil, de réir mar a bheidh; (b) in aon chás eile, roimh dheireadh 10 mbliana tar éis na méarloirg sin a thógáil. (4) Aon fhaisnéis a gheofar de bhun fho-alt (1) féadfar í a chur i bhfios do thíortha coinbhinsiúin amhail is dá mba fhaisnéis í lena mbaineann alt 22(9).”, |
(f) in alt 10, trí “an Binse” a chur in ionad “an Bord Achomhairc” agus “don Bhinse” a chur in ionad “don Bhord Achomhairc”,
(g) in alt 11—
(i) tríd an bhfo-alt seo a leanas a chur in ionad fho-alt (1):
“(1) Faoi réir alt 12, más rud é go bhfaighidh an Coimisinéir iarratas faoi alt 8 nó go gcuirfear iarratas ar ais chuige nó chuici faoi alt 16 nó go dtarchuirfidh an tAire iarratas chuige nó chuici ar shlí eile agus nach dtarraingeofar siar an t-iarrratas nó nach measfar é a bheith tarraingthe siar de bhun alt 9 nó 22, is é feidhm an Choimisinéara an t-iarratas a imscrúdú chun a fháil amach an duine é nó í an t-iarratasóir ar chóir dearbhú a thabhairt ina leith.”,
(ii) trí “alt 12(1)(a)” a chur in ionad “alt 12(2)” i bhfo-alt (2),
(iii) trí “, aon tráth ach tráth nach déanaí ná 7 lá oibre tar éis agallamh a sheoladh faoi fho-alt (2),” a chur isteach i ndiaidh “aon duine eile lena mbaineann” i bhfo-alt (3),
(iv) trí “agus don Ard-Choimisinéir, aon uair a iarrann sé nó sí amhlaidh,” a chur isteach i ndiaidh “don iarratasóir lena mbaineann” i bhfo-alt (6),
(v) trí “Ar iarratas faoi fhorálacha an Achta seo a fháil don Choimisinéir,” a chur in ionad “Más rud é go dtarchuirfidh an tAire iarratas chuig an gCoimisinéir faoi alt 8, 16 nó 22, nó ar shlí eile” i bhfo-alt (8), agus
(vi) tríd an bhfo-alt seo a leanas a chur isteach i ndiaidh fho-alt (8):
“(9) Más rud é nach bhfreastalóidh iarratasóir le haghaidh agallaimh le hoifigeach údaraithe faoin alt seo, ceanglóidh an Coimisinéir, trí fhógra i scríbhinn, ar an iarratasóir freastal le haghaidh agallaimh ag cibé am agus i cibé áit eile a shonrófar san fhógra agus luafar san fhógra gurb amhlaidh, mura ndéanfaidh an t-iarratasóir, gan cúis réasúnach, an ceanglas a chomhlíonadh, go ndéanfaidh an Coimisinéir moladh nár chóir a dhearbhú gur dídeanaí é nó í an t-iarratasóir.”,
(h) in alt 12—
(i) tríd an bhfo-alt seo a leanas a chur in ionad fho-ailt (1) go (3):
“(1) Más rud é, aon tráth le linn don Choimisinéir iarratas a imscrúdú faoi alt 11 (seachas iarratas a cuireadh ar ais chuig an gCoimisinéir faoi alt 16), gurb é tuairim an Choimisinéara gur follasach go bhfuil an t-iarratas gan bhunús, déanfaidh sé nó sí a luaithe is féidir—
(a) i gcás go dtagann sé nó sí ar an tuairim sula gcuirtear an t-iarratasóir lena mbaineann faoi agallamh faoi alt 11(2), fógra a thabhairt don iarratasóir faoina thuairim nó faoina tuairim (lena n-áirítear na cúiseanna atá léi) agus ceanglófar leis an bhfógra ar an iarratasóir freastal le haghaidh agallaimh de réir alt 11(2) ag cibé am agus i cibé áit a shonrófar san fhógra,
(b) i gcás go dtagann sé nó sí ar an tuairim, nó, de réir mar a bheidh, go mbeidh sé nó sí fós den tuairim, tar éis an t-iarratasóir lena mbaineann a chur faoi agallamh faoi alt 11(2) agus tar éis dó nó di breithniú a dhéanamh ar aon tuarascáil arna tabhairt faoi alt 11(2) agus aon uiríll arna ndéanamh faoi alt 11(3), a mholadh nár chóir a dhearbhú gur dídeanaí é nó í an t-iarratasóir lena mbaineann agus cuirfidh sé nó sí cóip den mholadh agus de na cúiseanna atá leis—
(i) chuig an iarratasóir,
(ii) chuig aturnae an iarratasóra (más eol), agus
(iii) chuig an Ard-Choimisinéir.”,
agus
(ii) tríd an bhfo-alt seo a leanas a chur in ionad fho-alt (5):
“(5) Nuair a bheidh cóip den mholadh á cur ag an gCoimisinéir chuig an iarratasóir faoi fho-alt (1)(b), déanfaidh sé nó sí, san am céanna, fógra i scríbhinn a chur chuig an iarratasóir ina luafar go bhféadfaidh an t-iarratasóir achomharc a dhéanamh chun an Bhinse faoi alt 16 in aghaidh an mholta laistigh de 10 lá oibre ón lá a gcuirfear an fógra chuige nó chuici.”,
(i) in alt 13—
(i) i bhfo-alt (1), trí “agus tabharfaidh sé nó sí an tuarascáil don Aire” a scriosadh,
(ii) trí na fo-ailt seo a leanas a chur in ionad fho-alt (2):
“(2) Tabharfaidh an Coimisinéir fógra don Ard-Choimisinéir faoi dhéanamh an mholta faoi fho-alt (1).
(3) (a) Cuirfidh an Coimisinéir cóip de thuarascáil faoi fho-alt (1) chuig an iarratasóir lena mbaineann, chuig a aturnae nó a haturnae (más eol) agus, má iarrann an tArd-Choimisinéir amhlaidh, chuig an Ard-Choimisinéir.
(b) Más rud é go mbeidh moladh i dtuarascáil faoi fho-alt (1) nár chóir a dhearbhú gur dídeanaí é nó í an t-iarratasóir, cuirfidh an Coimisinéir fógra i scríbhinn chuig an iarratasóir ina luafar go bhféadfaidh an t-iarratasóir achomharc a dhéanamh chun an Bhinse faoi alt 16 in aghaidh an mholta agus go bhféadfaidh sé nó sí éisteacht ó bhéal a iarraidh laistigh de 15 lá oibre ón lá a gcuirfear an fógra chuige nó chuici.
(c) Más rud é nach mbeidh achomharc déanta ag an iarratasóir in aghaidh an mholta laistigh de 21 lá tar éis fógra a chur faoi mhír (b), déanfaidh an Coimisinéir, a luaithe is féidir, an tuarascáil a thabhairt don Aire faoi fho-alt (1).
(d) Más rud é go mbeidh moladh i dtuarascáil faoi fho-alt (1) gur chóir a dhearbhú gur dídeanaí é nó í an t-iarratasóir, déanfaidh an Coimisinéir, a luaithe is féidir, an tuarascáil a thabhairt don Aire.”,
(j) tríd an alt seo a leanas a chur in ionad alt 15:
“15.—(1) Ar an lá bunaithe beidh Binse arna bhunú ar a dtabharfar an Binse Achomhairc do Dhídeanaithe (dá ngairtear ‘an Binse’ san Acht seo) chun achomhairc faoi alt 16 den Acht seo a bhreithniú agus a chinneadh.
(2) Beidh an Binse neamhspleách i gcomhlíonadh a fheidhmeanna.
(3) Beidh éifeacht le forálacha an Dara Sceideal i ndáil leis an mBinse.”,
(k) in alt 16—
(i) trí “Binse”, “Bhinse” agus “mBinse” a chur in ionad “Bord Achomhairc”, “Bhord Achomhairc” agus “mBord Achomhairc”, faoi seach, gach áit a bhfuil siad i bhfo-ailt (1) go (12) agus (16),
(ii) tríd an bhfo-alt seo a leanas a chur isteach i ndiaidh fho-alt (2):
“(2A) Más rud é go mainneoidh iarratasóir, gan cúis réasúnach, freastal ar éisteacht ó bhéal faoi fho-alt (10), déanfaidh an Binse moladh ón gCoimisinéir faoi alt 13 a dhaingniú.”,
(iii) trí “agus, i gcás moladh ón gCoimisinéir faoi alt 13(3)(b), cuirfear in iúl ann” a chur in ionad “agus cuirfear in iúl ann” i bhfo-alt (3),
(iv) trí “a chur ar aghaidh chuig an gCoimisinéir agus fógra i dtaobh an t-achomharc a dhéanamh a chur ar aghaidh chuig an Ard-Choimisinéir” a chur in ionad “a chur ar aghaidh chuig an Aire, chuig an gCoimisinéir agus chuig an Ard-Choimisinéir” i bhfo-alt (4),
(v) trí “dá aturnae nó dá haturnae (más eol) agus don Ard-Choimisinéir aon uair a iarrfaidh an tArd-Choimisinéir amhlaidh,” a chur in ionad “dá aturnae nó dá haturnae (más eol)”, agus trí “agus nár tugadh cóipeanna díobh roimhe sin don iarratasóir nó, de réir mar a bheidh, don Ard-Choimisinéir” a chur in ionad “agus nár tugadh cóipeanna díobh roimhe sin don iarratasóir” i bhfo-alt (8), agus
(vi) tríd an bhfo-alt seo a leanas a chur in ionad fho-alt (17):
“(17) (a) Déanfaidh an Binse cinneadh ón mBinse faoi fho-alt (2) agus na cúiseanna atá leis a chur i bhfios don iarratasóir lena mbaineann agus dá aturnae nó dá haturnae (más eol).
(b) Déanfaidh an Binse cinneadh ón mBinse faoi fho-alt (2) (seachas cinneadh ón mBinse faoi fho-alt (2)(d) agus na cúiseanna leis a chur i bhfios don Aire, mar aon le cóip de thuarascáil an Choimisinéara faoi alt 13.
(c) Déanfar cinneadh ón mBinse faoi fho-alt (2) a chur i bhfios don Ard-Choimisinéir.”,
(l) in alt 17—
(i) trí “an Binse” a chur in ionad “an Bord Achomhairc” agus “ón mBinse” a chur in ionad “ón mBord Achomhairc” i bhfo-alt (1),
(ii) tríd an mír seo a leanas a chur in ionad mhír (c) i bhfo-alt (5):
“(c) go bhféadfaidh an tAire ordú a dhéanamh faoi alt 3 den Acht Inimirce, 1999, á cheangal ar an iarratasóir an Stát a fhágáil agus má tá an ráiteas a shonraítear i bhfo-alt (4) den alt sin ar áireamh san fhógra, ní gá don Aire an fógra a shonraítear san fho-alt (3) den alt sin a thabhairt,”,
agus
(iii) trí fho-alt (8) a scriosadh,
(m) in alt 19, trí “Bord, an Binse” a chur in ionad “Bord Achomhairc” i bhfo-alt (1),
(n) in alt 20—
(i) trí “12 mhí” a chur in ionad “6 mhí” i bhfo-ailt (2) go (5), agus
(ii) trí “don Bhinse, d'oifigeach údaraithe nó d'oifigeach inimirce” a chur in ionad “don Bhord Achomhairc nó d'oifigeach údaraithe” i bhfo-alt (2),
(o) in alt 21—
(i) trí “don Bhinse” a chur in ionad “don Bhord Achomhairc” i bhfo-alt (1)(h), agus
(ii) trí “15 lá oibre” a chur in ionad “21 lá” i bhfo-ailt (3), (4) agus (6),
(p) in alt 22—
(i) trí “go dtí go mbeidh cinnte aige nó aici” a chur in ionad “go dtí go mbeidh cinnte ag an duine a shonraítear in ordú faoin alt seo” i bhfo-alt (2)(c),
(ii) trí “a bheidh á imscrúdú ag an gCoimisinéir” a chur in ionad “a bheidh tarchurtha chuig an gCoimisinéir faoi alt 8” i bhfo-alt (2)(d),
(iii) trí “maidir le hiarratas ar thearmann a imscrúdú ag an gCoimisinéir” a chur in ionad “maidir le hiarratas ar thearmann a tharchur chuig an gCoimisinéir” i bhfo-alt (2)(h),
(iv) tríd an bhfo-alt seo a leanas a chur in ionad fho-alt (4):
“(4) (a) Déanfaidh an Coimisinéir na nithe dá dtagraítear i bhfo-alt (2)(a) a chinneadh.
(b) Déanfaidh an Binse achomhairc faoi fho-alt (2)(b) a bhreithniú agus a chinneadh.”,
agus
(v) tríd an bhfo-alt seo a leanas a chur in ionad fho-alt (9):
“(9) (a) Déanfaidh an tAire, de bhun Airteagal 14 de Choinbhinsiún Bhaile Átha Cliath, faisnéis a chur i bhfios do thíortha coinbhinsiúin i ndáil le nithe dá dtagraítear san Airteagal sin.
(a) Déanfaidh an Coimisinéir, de bhun Airteagal 15 de Choinbhinsiún Bhaile Átha Cliath, faisnéis a chur i bhfios do thíortha coinbhinsiúin i ndáil le nithe dá dtagraítear san Airteagal sin:
Ar choinníoll nach ndéanfar faisnéis maidir leis na forais ar a bhfuil iarratas áirithe ar thearmann bunaithe, nó maidir leis na forais ar a bhfuil cinneadh maidir le hiarratas den sórt sin bunaithe, a chur i bhfios faoin alt seo gan toiliú an duine is ábhar don iarratas a fháil roimh ré.”,
(q) in alt 23, trí “chuig an mBinse” a chur in ionad “chuig an mBord Achomhairc” i mír (b),
(r) in alt 28, trí “roimh thosach feidhme an ailt seo” a chur in ionad “roimh thosach feidhme an Achta seo”,
(s) tríd an Sceideal seo a leanas a chur in ionad an Chéad Sceidil—
“AN CHÉAD SCEIDEAL | |
An Coimisinéir Iarratais do Dhídeanaithe | |
1. Is post sa Státseirbhís (de réir bhrí Acht Choimisinéirí na Stát-Sheirbhíse, 1956) post an Choimisinéara agus ní cheapfar duine chun bheith ina Choimisinéir nó ina Coimisinéir mura mbeidh Coimisinéirí na Státseirbhíse, de réir na brí a dúradh, tar éis dóibh comórtas a chur ar siúl faoi alt 15 den Acht sin, tar éis é nó í a roghnú faoi alt 17 den Acht sin lena cheapadh nó lena ceapadh chun an phoist. 2. Is é 5 bliana téarma oifige an Choimisinéara agus féadfar duine a athcheapadh chun na hoifige le haghaidh an dara téarma, nó téarma ina dhiaidh sin. 3. Déanfar cibé luach saothair agus cibé liúntais i leith caiteachas a chinnfidh an tAire, ó am go ham, le toiliú an Aire Airgeadais, a íoc leis an gCoimisinéir. 4. Maidir leis an gCoimisinéir— (a) féadfaidh sé nó sí éirí as oifig tráth ar bith trí litir a bheidh dírithe chuig an Aire agus beidh éifeacht leis an éirí as ar an dáta agus ón dáta a bhfaighfear an litir, (b) féadfaidh an tAire é nó í a chur as oifig tráth ar bith más rud é, i dtuairim an Aire, go bhfuil sé nó sí tagtha chun bheith éagumasach, de dheasca easláinte, ar a fheidhmeanna nó a feidhmeanna a chomhlíonadh go héifeachtach nó gur mhí-iompair an Coimisinéir é féin nó í féin mar a bheidh sonraithe, agus (c) éireoidh sé nó sí as oifig, in aon chás, ar 65 bliana d'aois a shlánú. 5. Féadfaidh an tAire cibé daoine agus cibé líon daoine is dóigh leis nó léi is gá chun cuidiú leis an gCoimisinéir i gcomhlíonadh a fheidhmeanna nó a feidhmeanna a cheapadh chun bheith ina gcomhaltaí d'fhoireann an Choimisinéara agus gheobhaidh na comhaltaí sin cibé luach saothair agus beidh siad faoi réir cibé téarmaí agus coinníollacha eile seirbhíse a chinnfidh an tAire, le toiliú an Aire Airgeadais. 6. Státseirbhísigh de réir bhrí Acht Rialuithe na Stát-Sheirbhíse, 1956, a bheidh sna comhaltaí d'fhoireann an Choimisinéara. 7. Féadfaidh an tAire na cumhachtaí is infheidhmithe aige nó aici faoi Acht Choimisinéirí na Stát-Sheirbhíse, 1956, agus faoi Achtanna Rialaithe na Státseirbhíse, 1956 go 1996, a tharmligean chun an Choimisinéara mar an t-údarás cuí i ndáil le comhaltaí d'fhoireann an Choimisinéara agus, má dhéanann an tAire amhlaidh, ansin, fad a fhanfaidh an tarmligean i bhfeidhm— (a) beidh na cumhachtaí sin, in ionad iad a bheith infheidhmithe ag an Aire, infheidhmithe ag an gCoimisinéir, agus (b) is é nó is í an Coimisinéir, in ionad an Aire, an t-údarás cuí chun críocha an Achta seo i ndáil le comhaltaí d'fhoireann an Choimisinéara. 8. (1) Coimeádfaidh an Coimisinéir, i cibé foirm a cheadóidh an tAire, na cuntais go léir is cuí agus is gnách ar an airgead go léir a gheobhaidh sé nó sí nó a chaithfidh sé nó sí agus na cuntais speisialta sin go léir (más ann) a ordóidh an tAire. (2) Déanfaidh an Coimisinéir cuntais a choimeádfar de bhun na míre seo i leith gach bliana a chur faoi bhráid an Ard-Reachtaire Cuntas agus Ciste lena n-iniúchadh an bhliain ina dhiaidh sin ar dháta nach déanaí ná dáta a shonróidh an tAire agus, a luaithe is féidir tar éis an iniúchta, déanfaidh an Coimisinéir cóip de na cuntais sin, nó de cibé sleachta as na cuntais sin a shonróidh an tAire, mar aon le tuarascáil an Ard-Reachtaire Cuntas agus Ciste ar na cuntais, a thabhairt don Aire agus cuirfidh seisean nó sise faoi deara cóipeanna de na doiciméid a thabharfar amhlaidh a leagan faoi bhráid gach Tí den Oireachtas. 9. Féadfaidh an Coimisinéir aon cheann dá fheidhmeanna nó dá feidhmeanna faoin Acht seo, seachas na feidhmeanna a thugtar le halt 7, a tharmligean chuig aon chomhaltaí d'fhoireann an Choimisinéara.”, (t) tríd an Sceideal seo a leanas a chur in ionad an Dara Sceideal: |
Alt 15. | “AN DARA SCEIDEAL |
An Binse Achomhairc do Dhídeanaithe | |
1. Is iad na comhaltaí seo a leanas a bheidh ar an mBinse— (a) cathaoirleach, agus (b) cibé gnáthchomhaltaí agus cibé líon gnáthchomhaltaí is dóigh leis an Aire, le toiliú an Aire Airgeadais, is gá ar mhaithe le dlús a chur le gnó an Bhinse, a mbeidh taithí 10 mbliana ar a laghad ag gach duine acu mar abhcóide cleachtach nó aturnae cleachtach sula gceapfar é nó í. 2. Ní cheapfar duine chun bheith ina chathaoirleach nó ina cathaoirleach mura mbeidh Coimisinéirí na Státseirbhíse, de réir na brí a dúradh, tar éis é nó í a roghnú faoi alt 17 den Acht sin lena cheapadh nó lena ceapadh chun an phoist. 3. Is é 5 bliana téarma oifige an chathaoirligh agus féadfar duine a athcheapadh chun na hoifige le haghaidh an dara téarma, nó téarma ina dhiaidh sin. 4. Comhalta páirtaimseartha a bheidh i ngach gnáthchomhalta den Bhinse agus, faoi réir an Sceidil seo, sealbhóidh sé nó sí oifig ar feadh téarma 3 bliana ar cibé téarmaí agus coinníollacha a chinnfidh an tAire, faoi réir fhorálacha an Sceidil seo, nuair a bheidh an gnáthchomhalta sin á cheapadh nó á ceapadh aige nó aici. 5. Déanfar cibé luach saothair agus cibé liúntais agus caiteachais a chinnfidh an tAire, ó am go ham, le toiliú an Aire Airgeadais, a íoc leis an gcathaoirleach agus le gach gnáthchomhalta. 6. Féadfaidh comhalta den Bhinse éirí as bheith ina chomhalta nó ina comhalta trí litir a bheidh dírithe chuig an Aire agus beidh éifeacht leis an éirí as ón dáta a bhfaighidh an tAire an litir. 7. Féadfaidh an tAire ar chúiseanna sonraithe gnáthchomhalta den Bhinse a chur as oifig. 8. Más rud é go bhfaighidh comhalta den Bhinse bás, go n-éireoidh sé nó sí as oifig, go dtiocfaidh sé nó sí faoi dhícháilíocht nó go gcuirfear as oifig é nó í, féadfaidh an tAire duine eile a cheapadh chun bheith ina chomhalta nó ina comhalta den Bhinse chun an corrfholúntas a tharlóidh amhlaidh a líonadh agus déanfar an duine a cheapfar amhlaidh a cheapadh ar an modh céanna ar ar ceapadh an comhalta den Bhinse ba chúis leis an bhfolúntas agus sealbhóidh sé nó sí oifig ar feadh a mbeidh fágtha den téarma oifige ar ceapadh a réamhtheachtaí ina leith. 9. Déanfaidh an tAire cibé daoine agus cibé líon daoine is dóigh leis nó léi is gá chun cuidiú leis an mBinse i gcomhlíonadh a fheidhmeanna a cheapadh chun bheith ina gcomhaltaí d'fhoireann an Bhinse agus gheobhaidh na comhaltaí sin d'fhoireann an Bhinse cibé luach saothair agus beidh siad faoi réir cibé téarmaí agus coinníollacha eile seirbhíse a chinnfidh an tAire, le toiliú an Aire Airgeadais. 10. Státseirbhísigh de réir bhrí Acht Rialuithe na Stát-Sheirbhíse, 1956, a bheidh sna comhaltaí d'fhoireann an Bhinse. 11. Aon uair a bheidh níos mó ná comhalta amháin ar an mBinse, beidh sé ina rannáin a mbeidh gach rannán díobh comhdhéanta de chomhalta amháin. 12. Comórfaidh an cathaoirleach cruinniú de chomhaltaí an Bhinse dhá uair sa bhliain ar a laghad chun obair an Bhinse a athbhreithniú agus, i gcás inar gá sin, chun soláthar a dhéanamh le haghaidh clár oiliúna do chomhaltaí den Bhinse. 13. Déanfaidh an cathaoirleach an gnó a bheidh le déanamh ag gach rannán a shannadh dó.”. |
(2) Tiocfaidh an t-alt seo i ngníomh cibé lá nó laethanta a shocrófar chuige sin le hordú nó le horduithe ón Aire faoin alt seo i gcoitinne nó faoi threoir aon chríche nó forála áirithe, agus féadfar laethanta éagsúla a shocrú amhlaidh chun críoch éagsúil agus le haghaidh forálacha éagsúla.
Rialacháin a leagan faoi bhráid Thithe an Oireachtais.
12.—Gach ordú faoi alt 4 nó gach rialachán a dhéanfaidh an tAire faoin Acht seo leagfar é faoi bhráid gach Tí den Oireachtas a luaithe is féidir tar éis a dhéanta agus, má dhéanann ceachtar Teach acu sin, laistigh den 21 lá a shuífidh an Teach sin tar éis an rialachán a leagan faoina bhráid, rún a rith ag neamhniú an rialacháin, beidh an rialachán ar neamhní dá réir sin, ach sin gan dochar do bhailíocht aon ní a rinneadh roimhe sin faoin ordú nó faoin rialachán sin.
Gearrtheideal.
13.—Féadfar an tAcht Inimirce, 1999, a ghairm den Acht seo.
AN SCEIDEAL
Airteagal 13 d'Ordú na nEachtrannach, 1946 (R. & O.R., Uimh. 395 de 1946).
Ordú na nEachtrannach (Víosaí), 1999 (I.R. Uimh. 25 de 1999).